Prosím o radu, máme svatební hosty z jedné poloviny české a z druhé Němci, vzájemně si obě strany nerozumi.....Kromě toho, jak celou svatbu tomuto uzpůsobit, jsem bezradná, jak udělat jmenovky na svatební hostinu....Kdyz napisu třeba "teta Beta" český, tak druhá strana nebude rozumět, že je to teta a naopak. Máte s tímto někdo zkušenost, jak jste jmenovky řešili, aby v tom nebyl chaos a vypadalo to trochu jednotné.
Napadá mě jedině - co napsat oboje: "teta/Tante Beta"? Jasně, není to ideální, ale jednoduše to vyřeší oboje a obě strany budou spokojený a rozumět :). A myslím, že obě strany pochopí, proč to mají i jiným jazykem...