Ahojky, chtela bych pripravit neco jako "save the date" ale furt vymyslim jak to napsat hezky v cestine, prosim poradte. Pokud mate nejakou ceskou inspiraci sem s ni :)
Diky moc V
@nika_berunka Ahoj, taky jsem o tom přemýšlela, ale nevymyslela jsem jak to hezky napsat česky, tak nakonec budeme rozdávat jen svatební oznámení - hosté ho dostanou co nejdřív, aby počítali s datem, a ti ostatní (např. příbuzní co nejsou pozvaní) ho klidně dostanou až měsíc před svatbou :-)
@nika_berunka rekla bych, ze ekvivalentni preklad neexistuje i z toho duvodu, ze je to naprosto mimo nasi kulturu, je to anglosasky zvyk, ale pokud chce nekdo za kazdou cenu mit neco "jineho" tak necht se dari..
@bolekat nechci za kazdou cenu mit neco jineho, ale jinym zpusobem to oznamit tem nejblizsim.. A to ze je to mimo nasi kulturu.. To i halloween, santa nebo valentyn.. Osud ;) to mi fakt moc netrapi
@bolekat Doporučuji podívat se na můj fotoblog a zprávu o sladěných družičkách... ne vše, co se zdá být "trapně americké" a nemístné, je zde opravdu nemístné a neužitečné. Třeba takový zvyk mít vánoční stromeček je starý sto padesát let celkově, v českých zemích je ani ne sto let (čili 3 generace) - a přesto jej všichni považujeme za samozřejmější než takový Halloween, který zde má v podobě dušiček tradici dlouhou.
(A věta typu "pokud chce nekdo za kazdou cenu mit neco "jineho" tak necht se dari.." pro mě není ničím jiným než slepičím kvokáním - v "save the date" vidím jasný smysl.)
@nika_berunka "Save the date" mít asi také budeme - s některými přáteli se teď nějakou dobu nevidíme a považujeme to za jakési "předpozvání". Ještě nevíme, jakou to bude mít podobu, ale asi uděláme fotku s nějakým nápisem, kde bude datum. Formulaci typu "rezervujte si datum" se chceme vyhnout, spíše napíšeme něco, aby věděli, že se na ně těšíme a že doufáme, že s námi ten den budou :-) A samozřejmě větu ve smyslu "oznámení a bližší informace budou následovat", aby bylo jasné, že se ještě nejedná o kompletní oznámení, když tam nebude ani místo obřadu :-D
@nika_berunka Já bych to přeložila opravdu volně jako naše "Poznačte si datum". Myslím, že i to "Zapište si..." není špatné, ale záleží, co se vám víc líbí. Opravdu to není zvyk naší kultury, ale to ani dospělé družičky ve stejných šatech...Těch amerických zvyků tady přibývá a není na tom nic špatného...My z nich taky čerpáme a o tom "Save the date" uvažujeme...Tak ať vybereš něco, co vám sedne ;)
MOžná bychom si měli přiznat, že ne vše české je nejlepší. Trapárna na svatbně největší, navlíkání ženicha do chomoutu :-D Toho se dnešní generaci naštěstí můžou už vyvarovat a užít si krásnou svatbu ikdyž možná dle amerických vzorů. Sladěné družičky na svatbě a ještě k tomu krásné holky jsou pro všechny hosty určitě zajíměvější než ženich s koulí uvázanou u nohy a podobné kraviny. Naštěstí jdeme s dobou a svatby se u nás už mění v krásné dny plné legrace a není to zastaralá šaškárna na které se každý, kdo nebyl zlitý jako doga cítil trapně. :-D
Co věta "Udělejte si na nás čas dd.mm.rrrr, chystáme svatbu! Podrobnosti brzy...." - nebo něco v tom smyslu. Doslovný překlad "save the date" mi přijde trochu křečovitý a v ČR to nemá tradici (a tudíž někteří nemusí pochopit smysl, zvlášť starší generace).
Save the date pozvanky bohuzel nemaji volny preklad, ale sikovny poeta to zvladne :) zrovna pred par tydny jsem si sestavila tu svou. Zacla jsem slovy - Oznacte si v kalendari... a pak navazny text :)
@rainbow_x karticka kterou nekolik mesicu dopredu oznamujes dotycnemu ze v dany den se bude konat nejaka vyznamna udalost na kterou bude pozvany (tak aby si na ni udelal cas)... nasledne pak v klasickem nekolikatydennim predstihu pred udalosti prichazi klasicka pozvanka....
je to sice typicke spis pro anglosaskou kulturu ale imho je to hrozne sikovne ve chvili kdy tvoje akce je v nejakem vytizenem terminu (u svatby napr. typicky o letnich prazdninach) kdy je velky problem zaridit si dovolenou az ve okamziku kdy prijde samotna pozvanka (tedy par tydnu pred) ... timhle to vyresis vse... druhou moznosti je poslat pozvanku ten pul rok dopredu misto save the date ale to zase neni uplne podle "pravidel" :-) ;-)
Holky, přišla jsem na zcela nový způsob, jak vyřešit problém překladu "save the date". Tak dlouho vás nic nenapadá a otálíte a otálíte, až čas pokročí a místo "save the date" je načase poslat regulérní pozvánky na svatbu!
Tak my to vyřešili tak, že jsem to všem oznámila po FB (nemohla jsem osobně, protože mám většinu přátel 200 km daleko)... :) Rodině a rodinnému příbuzenstvu jsem to oznámila hned, co jsme se na tom shodli. Teď jen čekám na vyjádření lidí, kteří ještě neví, jak to bude, aby mi dali vědět, za přijedou a zda budou spát. Abychom jim mohli zajistit i ubytko.. Žádné kartičky jsem nedělala. Je to sice moc pěkné, ale našla jsem to až po tom, co jsem to všem napsala... Takže už to nemělo smysl... :)
Také jsem se rozhodla poslat nejprve save date, aby se svatbou pozvaní počítali a po delším přemýšlení, kdy se mi žádný český ekvivalent nelíbil jsem prostě něchala save the date, víc než polovina lidí tomu bude rozumět a kdo ne, tak ze zbytku textu pochopí :) Na druhé straně, jelikož to tu není zažité, se mě někteří i ptali proč na tom oznámení nemáme místo a čas :) foto přikládám.