Ahoj, mám problém...na naši svatbu zveme kamaráda a kamarádku z Chorvatska. ALE....máme jim překlad napsat jen na papír vedle, nebo máme vytisknout pozvánku s cizojazyčným textem? A když neumíme chorvatsky, stačila by angličtina, když víme, že oba mluví anglicky velmi dobře a vždy se s nimi domlouváme anglicky? Jak by jste to udělaly vy? :-)
Tak jsem se do toho dala a dokonce jsem to nechala přeložit do chorvatštiny :-D když už to tedy budu tisknout přímo na oznámení :-) bude to osobitější :-)
My měli některé hosty z UK, takže jsme měli jak oznámení, tak pozvánky na párty i dopis hostůmi v angličtině. Myslím, že pokud za tebou přijedou hosté až z Chorvatska, bylo by hezké pro ně mít vše v chorvatštině ( angličtině).
Už to mám přímo v chorvatštině...akorát na naší pozvánce je to veršované a v chorvatštině ne... :-( ale co se dá dělat, kamarádka, která to překládala říkala, že i tak to zní velice hezky....tak dám na její slovo a vytisknu to tak :-)
:) jeje, tak to mi neco pripomina
Zrovna pripravujeme pozvanky a budeme mit 4 verze - v cestine a polstine pro moje pribuzne a kamarady (mamka chudak preklada, protoze ja polsky umim maximalne tak cist), v rumunstine pro rodinu pritele a univerzalni v anglictine pro vsechny ostatni
noo, pěkné :-D nezávidím :-D nám to stačilo dělat do 2 verzí a bylo toho až až :-D jen doufám, že bude ten překlad dobrý, také chorvatsky umím "pěkné kulové" :-D