Holky, měly jste nebo budete mít dvojjazyčné oznámení? Pokud ano, mohly byste mi poslat foto? Díky!
Prosím, profesionály aby na tuhle otázku nereagovali! Chci pouze a jen zkušenosti nevěst! Vím, že to všichni umíte, a dokážete :-).
Dvojjazyčné oznámení jsme sice neměli, ale z toho, co jsem viděla, tak to vždycky lépe vypadalo, když byla zahraniční jazyková mutace natištěna z rubu karty oznámení nebo zcela samostatně - některá oznámení pouze česky a část v zahraničním jazyce. Osobně na mě opticky nepůsobí dobře, když se oba texty změstnají pod sebe, jelikož je to takové nesourodé a textu je tam moc. Ale co člověk, to názor...každému se líbí něco jiného. :-)
@koada my jsme nad ním uvažovali. Ale nakonec jsme se rozhodli udělat dvě jazykové mutace a každému člověku odeslat tu jednu příslušnou. Ono kdybychom dali obě verze textu pod sebe, tak by muselo být písmo strašně malinkaté, aby se to tam vůbec vešlo, a pak by se tam ani nevešel obrázek, který jsme si nechali navrhnout. Za další nám to přišlo takové neosobní. Když jsme si představili, že bychom dostali svatební oznámení od nějakého kamaráda, a byl tam jazyk, který vůbec neznáme, nepůsobila by na nás ta pozvánka osobně, jestli víš jak to myslím. Prostě bych si připadala jako součást pozvaného stáda a ne, že by na mě osobně ten pár myslel a chtěl pozvat právě mě. Prostě to podle nás nebyl dobrý nápad, nikdo není zvědavý na text, který je v jazyke,co mu nic neříká. Proto jsme teda nechali vytisknout oznámení v obou jazycích zvlášť, je to i za stejné peníze, tak proč ne...
my to právě chceme v obou jazycích, přemýšlela jsem nad formátem jako by se dal otevřít a na jedné straně by to bylo v češtině a na druhé v ukrajinštině a uprostřed jen naše jména... jsem silně nezručná a nešikovná, tak to nedokážu ani popsat příp. navrhnout, proto jsem spoléhala na nevěsty...
@koada Jo tak to je jiná, když to tak chcete, ale vymyšlené je to pěkně to s tím otevíráním. To je snad jeden z mála způsobů, jak to vměstnat na jedno oznámení :-)
kamarádka to taky měla takhle a vypadalo to moc hezky, uprostřed obrázek + jména a na každé té klopě texty jeden v českém jazyce, druhý anglicky, fakt doporučuji.
@im4fun Nezlob se, ale s tvym nazorem vubec nesouhlasim.
1) Rozhodne si nemyslim, ze na nejakej cizi jazyk neni clovek zvedavej. Pokud se jedna o svatbu, kde jeden z novomanzelu je cizinec, tak ho asi pozvani nejak znaji a nejakym zpusobem se o jeho zemi a kulturu urcite zajimaji. U nas to bylo tak, ze jsme planovali 2 jazykove mutace, nacez na nalehani obou stran jsme nakonec udelali pozvanku spolecnou, protoze Finum se hrozne libi cestina a naopak a chteji to tak mit na pamatku. Pokud mne by nekdo z pozvanych rekl, ze on na nejakou finstinu jako neni zvedavej, tak by razem pozvanej nebyl, protoze by to byl pro me ignorant vzhledem k tomu, ze si proste beru Fina a nase dcerky jsou napul Finky a polovina zvanych bodou Fini. Tzn. kdyz na nejakou finstinu neni zvedavej, tak to at ani nechodi na nasi svatbu.
2) Opravdu me dojima, kdyz se nekdo rozciluje nad tim, ze pozvanka neni dostatecne osobni. A to si predstavujete jak tu dostatecne osobni pozvanku? Ze za vami osobne prijedou a odzpivaji vam to pozvani, ktere slozili specialne jen pro vas na melodii vasi oblibene pisnicky? A kdyz jste soucasti zvaneho stada, ktere je osloveno jen cesky, tak je to pro vas v poradku a mene stadni? Ja jsem rada za jakekoliv pozvani a kdyby to bylo na me, tak se muzou rozesilat klidne jen textove mailem, dulezite je to, ze me nekdo na svou svatbu pozval, kdyby me tam nechtel, tak me tam prece proboha nezve.
Omlouvam se za ten ton, vim, ze vyzniva agresivne, ale neco takoveho uz ctu nebo slysim uz asi poste a vzdycky me to hrozne zvedne ze zidle.
@werryjane však já to beru, je to tvůj názor a máš právo ho zde napsat stejně tak jako já napsala svůj ;-) jen škoda, že tě zvedá ze židle taková pitomost jako že má někdo rozdílný názor ohledně dvojjazyčných oznámení:)
Jinak nechci zde vyvolávat hádku, pouze napíšu svojí zkušenost - Italové neví nic o ČR a nic o ní vědět nechtějí. Teta mého švagra si kupříkladu dodnes myslí, že nám v Praze teče Balaton, a to v Praze i Maďarsku byla. Nikdy se mě nezeptali, jak a co tu chodí, prostě je to nezajímá. Polemizovat zde o tom, že to snad jsou ignoranti ani nejde, protože to je prostě fakt :-)
my jsme nechali udělat v obouch jazycích zvlášť. Českou verzi jsme museli dělat s předstihem, aby si na svatbu mohli vzít všichni dovolenou, tak tam třeba nemáme ani čas kdy to začne ( je to fuk, protože už u nás všeci stejně budou) a tu chorvatskou necháme dotisknout, až budeme vědět přesný čas obřadu.
ahoj Koado, já tak trošku sbírám svat. oznámení. Doma mám jedno dokonce tříjazyčné NĚMECKO - ČESKO - POLSKÉ. Je teda z roku 2006. Bylo složené na třetiny, nebyla to "jenom" kartička. Pokud máš stále zájem, tak bych ti mohla poslat obrázek (asi teda až za týden - nejsem nyní doma).
Zdravím a taky hlasím, že to máme v obou jazycích (česky a bulharsky) zvlášť. V Bulharsku stejně není zvykem posílat "oznámení", buď je to pozvánka nebo nic, takže v bulharštině to zní ".... vás zvou na svatbu" a česky ".... se berou".
Jen mě napadá, zda tam nebude hrát roli i ta cyrilice... ale mohlo by to být opravdu pěkné, mít Tvoje jméno psané latinkou na jedné straně a text česky a pak jméno Tvého přítele v cyrilice a text ukrajinsky. To by bylo hezké :)
Dobrý den,
tohle pro nás není vůbec problém, např. teď si u nás nechali udělat na zakázku takové svatební oznámení, že to bylo formou mapy, byly tam zaznačeny body, což byly místa odkud pochází a pak se to střetlo na místě, kde budou mít svatbu. Bylo rozevírací a na každé straně byl stejný text, akorát jednou česky a jednou anglicky. Přidám i menší ukázku, snad to z toho půjde vidět :).
A co udelat 2 verze? Jednu v jednom jazyce a drubou v druhem podle poctu, kolik jich budete potrebovat...kazdy tak dostane ve svem jazyce original a nebude mit pocit, ze dostsl univerzal pro vsechny, takove osobnejsi je to...my si delali oznamko sami, tak proste jen zmenit text a nechat vse stejne...