Česko-slovenské oznámení svatby, napadá Vás něco?

Moc prosim o radu. S mym slovenskym pritelem chystame svatbu a zarazili jsme se u oznameni. Nechceme ho pouze v cestine nebo slovenstine, ale udelat klasicky dvojjazycne mi pripada taky na nic - pripadala bych si trochu jako blazen, kdyz si vsichni rozumi. Proste chceme jedno, aby tam bylo od kazdeho trochu. Rada bych tyto jazyky nejak vhodne propojila napr.ona rekne ano a on povie ano (omlouvam se za pripadne chyby) ... nebo neco v tom smyslu. Nenapada Vas neco? Snazila jsem se googlit, ale na nic jsem nenerazila. Jak jste to resili vy, cesko-slovenske pary? Dekuji moc
Odpovědět
@menippe My to s přítelem Slovákem vyřešili jednoduše. Jsou tam jen naše jména, místo, datum, čas a GPS souřadnice. Bereme se v Řecku, tak co bylo potřeba zmínit slovem - jako čas a název ostrova/města, jsme nechali v angličtině. Nechtěli jsme tam nic navíc, jednoduchý, prostý. Je ale pravda, že kdybych řešila pořádný oznámení, tak bych to udělala jako ty - ona řekne ano, on povie ano, vypadá to hezky a je to kompromis pro obě strany. Taky bych se rozhodovala podle toho, jestli je svatba v Čechách nebo na Slovensku.
Odpovědět
@menippe my jsme teda na oznameni meli jen datum ale udelali jsme to tak ze jsme vytiskli ceske i slovenske. V cechach rozdali ceske a na slovensku slovenske a bylo po "problemu"...
Odpovědět
@menippe Já jsem viděla oznámení Slováka, který si bral Češku a svatbu měli na Moravě. Básnička byla slovensky a zbytek textu česky. Vypadalo to zajímavě a vůbec ne uhozeně. Záleží samozřejmě, jaký typ oznámení si představujete a jestli vůbec s nějakým tím říkáním... ;-)
Odpovědět
Profilova fotka
@menippe ja som nad tým tiež premýšlala a asi to urobíme tak, že slovenskej strane slovenské a českej české... nakombinované by to tiež nemuselo byť zlé, akurát my tam toho textu vela mať nebudeme :)
Odpovědět
Profilova fotka
Dobrý den, já bych Vám doporučila udělat dvě verze. Pokud by jste kombinovala dva jazyky na jedno oznámení, už by to nemuselo působit tak romanticky, výstižně, elegantně. Mohlo by to působit přepláceně a česká strana by tam měla text i slovensky asi by to nebylo pěkné pro oko, i naopak....
Odpovědět
Profilova fotka
My jsme sice česko-italský pár, ale snad to nevadí. Dělali jsme zvlášť pro každý jazyk jednu verzi. Na jednom oznámení by to asi bylo překombinované (nehledě na dvojnásobné množství textu).
Odpovědět
V případě, že byste se rozhodli pro dvě verze, tak bych Vám rád doporučil naše služby. Máme mnoho spokojených klientů, kterým jsme vytvářeli oznámení, pozvánky, jmenovky, ve dvou jazycích. Pro víc info neváhejte navštívit naše stránky, nebo nás kontaktujte přímo emailem ;)
Odpovědět
Profilova fotka
My jsme cesko-americky par a asi budeme mit na oznameni verzi jak v cestine, tak v anglictine. Prijde mi skoda toho nevuzit, ale nesmi byt moc textu, to je pravda. Libi se mi, jak zminuje @bubbi napr. basnicku slovensky, text cesky...
Odpovědět
Profilova fotka
Já si sice neberu Slováka,ale rodinu tam mám. Chtěla jsem jim udělat slovenské oznámení,ale shodli jsme se,že starší generace dobře rozumí češtině a tak to máme jenom česky. Dokonce i vysokoškoláci mají pár učebnic českých,protože jsou lépe napsané než slovenské a tak i oni jim porozumí. Text máme jednoduchý a tak ani není potřeba ho překládat :-) V české a slovenské verzi budeme mít svatební noviny a případné kartičky na svatbě,aby čeští hosté věděli,že je tam i jiná národnost než česká :-)
Odpovědět
Příspěvek byl smazán adminem, protože nesplňoval Pravidla přispívání do fóra.
My jsme dali Slovakum slovenske, Cechum ceske :-D
Odpovědět
Diskuse pokračuje po 2 měsících
Možem sa zo zvedavosti spýtať, ako ste to nakoniec vyriešili? :)
Odpovědět
Článek se načítá
Profilova fotka
Před časem jsme pro zákazníka dělali podobné oznámení. Měl požadavek, aby tam bylo jejich dítě a dvojjazyčný text, jak v češtině, tak slovenštině. Nakonec to dopadlo takto. Foto a jména jsme z pochopitelných důvodů změnili.
Odpovědět
Ja som nam vyrabala dvojjazycne a je super :) nie ze by niekto nerozumel, ale je to mile, lebo aj my sme dvojjazycni. Proste som niektore slova prelozila cez lomitko. Nie vsetky aby toho nebolo moc len proste maj/kveten a podobne...
Odpovědět
@menippe my jsme Slovákům zasílali oznámení slovenské a Čechům české :-D Prostě jsme udělali dvě jazykové verze jednoho oznámení :-D Jednodušeji to nejde
Odpovědět
Ja jsem nekolikrat videla oznameni podobnym zpusobem jako od @hrubesova, kde uprostred byl obrazek (at uz nejakeho mesta, nebo neceho, co ty dva spojuje) a na kazde strane text, takze tam byly oba jazyky. Pozvani ke svatebnimu stolu uz se vetsinou dvojjazycne nedela, tam jsem videla spis, ze si lide tiskli dve verze.
Odpovědět
Profilova fotka
@lenule13 všetky generácie na Slovensku rozumejú češtine, nie iba staršia :D
Odpovědět
Profilova fotka
I když máme ještě dost času, přemýšleli jsme už nad tím samým, a asi to zkusíme nějak vtipně nakombinovat. Nápad ona poví/on povie se mi líbí. Jazyky jsou si podobné, není to, jak třeba práve čeština a italština atd, kde by byl vyloženě nutný překlad.
Odpovědět
Profilova fotka
@trilien tak ti pod 13let mi moc nerozumí
Odpovědět
Profilova fotka
@lenule13 prepáč, ja som si, ako staršiu generáciu predstavila ľudí nad 60, nie stredoškolákov ...
Odpovědět
Profilova fotka
@trilien starší tam budou taky od 50 a víc, ale mě se spíš jednalo o ty pod 15let.....vysokoškoláci tam budou taky,ale ti mají i učebnice v češtině a s nimi se bavím normálně a když něčemu neporozumí,tak to zkouším ukázat nebo popsat a pak víme o čem je řeč :-D
Odpovědět
1
Pro přidání příspěvku se musíte přihlásit.
Přesunutím fotek můžete změnit jejich pořadí

Nenašli jste co jste hledali?