Ahoj holky, chci se zeptat na Váš názor. My jsme doma s nastavájícím toho názoru, že když jsme v Česku, tak má být i svatba česká.....
Ale co otevřu fotky ze svatebních příprav nebo svateb, tak na mě všude skáčkou anglické názvy....
Na svatbě mám i starší osazenstvo a nedokážu si přestavit, že moje nebo přítelová babička dostane do ruky pozvánku s názvem "Save the date", příjde do místnosti, kde bude program označený "Wedding day", všude budou nápisy "Love", pak chudák dostane na něco chuť, ale nechápe, co znamená označení "Candy Bar" a fotky budou všude samé "forever, love, just married.....".....
Je mi z toho občas smutno....nechci tady být nějaký propagátor, ale myslím, že čeština je nádherná a když jsem česká holka, tak na co cpát na fotky nesmyslná slova....
Jaký je Váš názor?
Jazyky jsou moje práce, anglicky umím celkem dobře. Taky mě zaráží, když si někdo neváží vlastního jazyka a potřebuje být cool s anglickým nápisem, ale nejspíš s tím nic neudělám...
Já proti tomu taky nic nemám a nijak mě to nepohoršuje, jen by mě zajímalo, proč místo toho "Wedding day" rovnou nevěsta nenapíše "Program svatebního dne" nebo proč to nenapíše třeba německy? :-)
Podle mě ta angličtina trochu zaobalí pravý význam (půlka lidí tomu nebude rozumět atd.),
někdo se třeba stydí otevřeně vykřikovat slova jako LÁSKA,
ale LOVE v poslední době vidíme na každým rohu, už tak nějak zevšednělo a tak ho tam klidně frknou,
nebo chtějí být světoví a cool ;-) Já taky budu spíš za češtinu...
Mimochodem, nedávno jsem se málem potrhala smíchy, když jsem viděla na nějakých svatebních fotkách doslovně přeloženo do češtiny vtipné heslo "save water, drink beer" (nebo jiný alkohol) na "ZACHRAŇTE vodu, pijte pivo" :-D
Mně to nijak nevadí ani neuráží a vlastně je mi to úplně fuk. :-D Ale pokud se nad tím zamyslím, tak třeba věci jako Candy Bar, Save the Date a podobná slova mi přijdou v angličtině v pořádku, protože jsou to věci, která v ČR ani nemáme. Save the Date je vlastně svatební oznámení, ale v zahraničí je to chápáno jako pozvánka. Poslední dobou se ale Save the Date používá jako "předpozvánka", kdy klidně i elektronickou formou napíšete například půl roku před svatbou svým známým, aby si rezervovali datum a oficiální oznámení (v našem případě tedy pozvánku) jsme jim poslali dva měsíce dopředu. Do předmětu hromadné zprávy jsme tedy napsali Save the Date, protože z našich hostů to každý zná a přišlo by mi blbý to překládat jako "Uložte si datum". :-D Stejně tak pojem "Sladký bar" mi přijde divný, protože u nás je slovo "bar" v trošku jiném významu a překládat to jako "Sladký stolek" mi přijde zase pošahaný. Takže v těchto věcech mi to přijde ok, na druhou stranu nápisy jako "Love", "Just married", "Mr & Mrs" apod. mi taky přijdou divné, obzvláště pokud je ta svatba hanácká, moravská nebo jihočeská, jak už tady zaznělo. ;-)
Je pravda, že anglické nápisy často označují věci, které jsou v ČR cizí. Mně by přišlo zvláštní posílat save the date emailem, každého jsme zvali osobně nebo alespoň telefonem (a později posílali klasicky oznámení). Stejně tak nemám ráda candy bary, takže jsem většinou jak proti nápisu, tak proti věci samotné :-) :-)
Sladký bar by ještě šlo jako sladký koutek, ale stejně to zní dost hrozně :-D my ani nic takového mít nebudeme, ač bude svatba dost multikulturní :-)
Jo a u jedné z nevěst tady v albu jsem se pobavila, když u nápisu "LOVE" někdo zpřeházel písmenka..to to hned mělo jiné grády! :-D
Osobně mi to přijde takové podivné i v češtině. Nevím, proč bych měla na stůl, kde je dort a koláčky psát "stolek se sladkostmi" nebo "candy bar" - počítám, že lidi mají rozum a když vidí sladké, nebudou udivení, že to sladce i chutná. Stejný úlet mi přijde dávat nápis před ženicha a nevěstu "novomanželé". No kdo by to byl řekl, ona v bílém se závojem a kytkou, on v obleku se zdobnou korsáží kytek co má ona v kytici- svědci to asi nebudou, že jo :-D Ještě jsem s to chápat iniciály jakožto dekoraci třeba na stůl s dary...
Mám naprosto stejný názor. Jsme češi-češky, tak proč na to nejsme trochu hrdí a cpeme všude angličtinu.Myslím si, že na všechno máme v češtině adekvátní výrazy, dokonce větší množství variant naž AJ. Tak buďme trochu kreativní a originální. Proč třeba ne "sladký koutek".?Díky za toto téma, protože mě to už delší dobu štve.
Mě ani nenapadlo někam nějaké nápisy dávat :-D. Psané bylo jen oznámení a to samozřejmě v češtině :-) a taky jsem na české svatbě, kde jsou všichni účastníci Češi (pokud jsou hosté z různých zemí, tak je to něco jiného) dávat nápisy v cizích jazycích. Čeština je krásná :-)
Můj názor je ten, že mi to vůbec nevadí. Hodně slov mi připadá v angličtině prostě hezčích. To, co zní česky strašně obyčejně mi zní v té angličtině prostě líp. A když k tomu připočtu to, že (jak už tu bylo zmíněno) jsou některá slovní spojení do češtiny téměř nepřeložitelná, tak si říkám... proč ne? Určitě bych si nepřipadala míň jako Čech jen proto, že budu mít na stole nápis Love. :-)
@izzybickerstaff můj otec je stále ještě u emajlů (a vyslov si to co nejtvršejc to jde), i když jich pošle 15 denně... vím, že to zrovna svatební slovo není, ale vydráždit mě dokáže slušně ;)
je fakt, že pro některé pojmy, možná novější, český výraz zní děsně blbě. Přeložit se dá všechno - ve svatební souvislosti jsem přemýšlela právě nad Save the date - s kamarády a vlastně s nikým si dopisy nepíšeme, když se na něčem domlouváme tak nejčastěji mail/facebook/skype, včetně rodičů a prarodičů. Takže oznámení do obálky až oficiálně těsně před nebo vůbec.
Přišlo nám úplně samozřejmý vytvořit web a odkaz na něj poslat dostatečně dopředu všem, které chceme pozvat - aby věděli, kdy to bude, nebyli na dovolené atd. Což je jednoduše Save the date. V prostředí anglicky hovořícího počítače by to snad ani nevadilo. Ale takhle jsem to prostě nazvat nechtěla, (jakože jsem "světák" nebo na co si to hraju), ze samotného vymýšlení elegantního překladu jsem to radši vzdala a nenapsala nic.
Nápisy v aj na svatbách chápu tak, že jsou v nabídce, v prodeji - české nikoliv. Tak proč to nekoupit, že? :-)
Právě to trošičku řeším, ne česky hovořících hostů budeme mít jen pár (5 z 80), jestli kvůli nim něco překládat, aspoň nápisy....bo menu...bo křížovku... :-p
To nedělají jen nevěsty... někdy zavítám na některý web o bydlení a je to tam samé :"sweet home a family " atd....
Není to můj šálek kávy...
Párkrát jsem se dokonce dozvěděla, že sice dotyční nevědí, co to znamená, ale líbí se jim to... :-D
@elvira To je jak s písničkami... Taky se líbí anglicky zpívané písničky a spousta lidí tomu přitom nerozumí.. :-D Ale ano, všude vystavovat anglické nápisy mi nepřipadá pěkné.. Nikoho nekritizuji, ale mně se to nelíbí.. Nějaký "Candy bar" mi taky přijde zbytečný vůbec popisovat, ať česky nebo nečesky, ale je to každého svatba, tak ať si ji pojme, jak chce.. My měli na bráně girlandu s nápisem Náš svatební den, na stole stojací nápis-naše příjmení a na jednom menším stolku kasičku s českým nápisem a nápis "láska" v ležaté osmičce. Spoustě lidem by to nestačilo nebo by se jim to nelíbilo, nám to přišlo jemné, decentní a na dnešení poameričtělou dobu originální :) Ať máte každá svatbu podle svého gusta ;-) Ale nebojte se se odlišit a necítit se divně, když všechno neděláte jako všichni ostatní...
já žádné nápisy nemám :-) raději jsem se tomu vyhla...
Ale oblíbenost anglických nápisů bude asi v tom, že nabídka v obchodech je prostě zaměřená takhle a české nápisy moc nenajdeš...kupuje se, co je