Ahoj nevěsty... za měsíc touto dobou už budu paní Silovská. S přítelem ale už teď řešíme, jak nás "jednoslovně" nazvat... 8-( Manželé "Silovští " by se zamlouvalo docela mě...ale opravdu jen mě :-D Přítel je pro manželé "Silovských"... což zase nejde přes rty mě... napadá vás ještě nějaká další varianta? Sem s ní;-)
@silsil7 podle mě to je jedno...Vždyť to bude jenom na schránce, tím pádem vám to ani přes rty jít nemusí:D A myslím, že i pošťáka to nechá ledově klidným:D
ono jde o to, že si já i přítel stojíme za svým názorem, tak potřebujeme nějakou třetí kompromisní možnost ... hádám, že ty máš příjmení bezproblémové :-D
@silsil7 Já bych byla spíš pro variantu Silovští. My to teda na schránce nemáme společně, ale stylem Petr Novák, Jana Nováková. Na zvonku je míň místa, tak tam je Petr a Jana Novákovi :-)
(jen jména jsou jiná)
@bubbi ufuf, díkas za podporu :-D Ono to nebude jen na schránce, jak jsem psala původně, ale i na zvonku, na dveřích... a docela mi záleží na tom, jak to bude napsané,není to "jenom příjmení" ;-)
@silsil7 haha bezproblémové teda ani náhodou mít nebudu...V češtině se to snad ani nedá skloňovat, takže taky nevím, co tam bude. Ale každopádně je mi to jedno, pro mě není důležité, co budu mít na schránce a navíc to pro mě není dost dobrý důvod pro nějaké dohady s přítelem. Chápu, že pro tebe to není "jenom příjmení", ale na schránce to tak je;)
Myslím že správně je
Silovská Silovský = Silovští =-)
Silovských mi nějak nesedí... To mi sedí ve spojení " dům Silovských " ale ne manželé
Jinak co se podívat na schránku tchánovi a tchýni co tam mají :-D
teda pokud tam napíšeš "manželé", tak bých za to napsala "Silovští". Až byste tam měli "rodina", pak bych dala "Silovských" nebo příp. "rodina Silovská", ale to už mi nezní moc dobře.
Ahojky, řešili jsme opodobný problém protože jméno mého muže končí také na Ý. Zvolili jsme variantu, která by odpovídala u vás znění např. Jan a Jan Silovští. Jinak s jinými tvary souhlasím s im4fun :)
já bych řekla, že manželé (kdo co) Silovští, a pak rodina (koho čeho) Silovských, ale manželé (koho čeho) Silovských - tam nesedí pád, případně to dává takový smysl, že to jsou manželé, kteří patří Silovským 8-)
Správně jsou obě varianty, doporučovanější je varianta Silovských, ale záleží na rodinné tradici, místních zvyklostech a dohodě, takže Ústav pro jazyk český asi moc neporadí. Pokud chcete jednoslovné označení, tak asi žádný kompromis nevymyslíš, holt bude muset jeden z vás ustoupit.. Tak držím palce, ať se dohodnete!
My máme na schránce jméno původního majitele domu :-D :-D To jen tak pro zasmání :) Ale dala bych Silovští (i když to vypadá trošku divně, uznávám ;-) ). Je fakt, že my jsme Doležalovi, takže to je bez problémů :)
Automaticky mě také napadlo Silovští, to zní hezky a rozhodně lépe než druhá varianta. Druhou verzi bych možná dala na dveře jen před to dát u - U Silovských :-)
ehm, ja mam dva apul mesice po svatbe na zvonku i schrance porad divci jmeno :)))) Postacka pochopila, že jmeno pritele se preklopilo i na me a ze tedy posta na moje "vdane" jmeno bude na me, takze mejak zadny tlak na zmenu :))))jinak mýme jméno taky na "ý", takže až budeme měnit, tak asi to jen překlopíme do varianty "í". Je to nejpřirozenejsi
:-DJá měla rodné příjmení končící taky na -ká a všude jsme psali rodina -kých :-D nikdy mě teda nenapadlo to řešit, teď už jsme -ovi, tak je mi to fuk ;-)
@silsil7 - ahojky řešila jsem úplně stejný problém viz téma
http://www.beremese.cz/diskuse/tema/s...
my máme na dveřích neutrální naše křestní jména + koncovku -ký (např. Jana,Jan Silovský)