Příští rok si beru cizince ( angličana) a jelikož moje rodina neumí anglicky a přítelova zase česky, tak nevím, jak to vyřešit s proslovy, aby jom všichni rozuměli. Nevím jestli poprosit kamaradku o překládání a nebo k proslovum promítat "titulky". Prosím poraďte :)
Hlavně si dejte pozor na to, aby přečetli v obou jazycích správně jméno a příjmění. Známý měl svatbu v Německu a místo "Z" mu tam přečetli německy "C "a urazili tím českou polovinu svatebčanů, mluví se o tom dodnes.
Rec prelozim predem a pak to bude nekdo z kamaradu cist. jinak bychom museli zvat tlumocnika, ale da se to na matrice obejit. zenich poddpise, ze fozumi cesky a hotovo.
Byla jsem na kamoskine svatbe a Ceska si brala mexicana a podarilo se jim sehnat kneze, co umel spanelsky, takze to bylo nejprv cesky a pak to rekl spanelsky. Bylo to moc pekne, vubec nevadilo, ze se to protahlo (u slibu, nejprve se zeptal cesky nevesty, ta cesky odpovedela a pak spanelsky zenicha a odpovedel spanelsky)