Snoubenec je Spanel a svatbu mame v Praze, konkretne spadame pod matriku Prahy 1. Snatek bude cirkevni. Papirovat budeme ze Spanelska.
Mate nektera zkusenosti s planovanim svatby v CR s cizincem z EU, nebo primo se Spanelem? Poradite, podelite se ze zkusenostmi? Veskere info z www stranek matriky jsem si jiz stahla, ale tim, ze kazda zeme to ma trochu jinak, zajima me konkretne EU nebo primo Spanelsko.
Rada bych kontaktovala matrikarku jiz trochu znala a ne uplne blba :-)
Ahoj. Ja to mam podobne, len som este k tomu Slovenka. To znamena, ze ziaden z nas nieje z CR, ale obaja sme z EU a budeme sa brat v Prahe (konkretne Praha 19). Pani matrikarka ti zasle zoznam dokumentov ktore musia byt v pripade obcanov inych krajn EU ako CR, prelozene do cestiny a superlegalizovane alebo apostilovane ( je ich zopar, ako napr rodny list, svepravnost, trvale bydliste etc.). Nasledne sa tieto dokumenty ( nie starsie ako 6 mesiacov ) odnesu na prislisnu matriku kde poziadas o vystavenia Zadosti k cirkevnemu snatku ( nebo tak nejak, uz si to presne napamtam). Tuto ziadost ti podpise oddavajuci knaz a vy priamo na obrade a stanete sa tak manzelmi. Nasledne tento papier odnesies zas spat na matirku a na jeho zaklade ti vystavia Sobasny list. Ty uz budes mat hotovo, priatel ( teda uz manzel) si ho bude musiet opat dat prelozit a superlegalizovat aby bol platny i v Eu clenskom state. Uff.. tak snad to chapem spravne, ak nie tak ma niekto prosim opravte. Inak za snatek ludi mimo trvaly pobyt CR sa plati viac, myslim okolo 3000-5000CZK, tak uvidime co na nas este vypalia za cenu.
Drzim palce, ja to tiez vsetko vybavujem zo zahranicia ( holandsko) a este som sa do toho nepustila..tak snad to vsetko stihneme. ;-)
no a este samozrejme musis pocitat s tym ze pokial priatel nepodpise ze rozumie cesky, tak si musite doplacat za prekladatela. Musi ist vsak o sudnych prekladatelov z ich databazy, tiez to stoji tusim okolo 3000CZK.
Ako inak riesite obrad? Spanielsko-Cesky? Anglicky? Celkom ma to zaujima, rozmylam totiz nad tym ako to vyriesit a to nie len pocas obradu ale i pocas hostiny. Ak napriklad moji rodicia budu mat pripitok, musi to niekto prekladat a naopak..
dik!
Ze Spanelska bude pritel potrebovat dokument o tom, ze je pravne zpusobily k uzavreni snatku, a rodny list. Pokud na zadnem dokumentu neni uvedeno trvale bydliste, tak jeste nejake potvrzeni o bydlisti. Vse opatrene apostilou a prelozene do cestiny.
Na matrice si podate zadost o vystaveni Osvedceni k uzavreni cirkevniho snatku. Matrika vam ho vyda a vy ho predlozite knezi, aby vedel, ze vas snatek bude platny i z hlediska zakonu CR. Pri obradu pak se nepodepisuje tohle Osvedceni, ale Protokol o uzavreni manzelstvi, ktery by mel knez dorucit matrice.
Pri svatbe, kde jeden ze snoubencu nema trvaly pobyt v CR se plati 2.000.
@wordi@l_a_u
Ahoj wordi a l_a_u, diky za informace! Postupne se v tom zacinam orientovat. Ja a snoubenec potrebujeme prukaz totoznosti, rodny list a doklad o statnim obcanstvi (coz v nasem pripade staci ten prukaz totoznosti). Snoubenec navic potrebuje vypis z evidence obyvatel o trvalem pobytu a o osobnim stavu. Potom jeste doklad o pravni zpusobilosti k uzavreni manzelstvi (ale to zatim netusim co je a kdo nam to vyda, poradite?? ve Spanelsku automaticky ten kdo ma obcanku je pravne zpusobily...). Papiry snoubence se musi prelozit do cestiny, ale mezi Spanelskem - CR jiz neni nutna apostila, staci pry jen kulate razitko. @wordi Treba to bude mit i Holandsko, zkus se informovat, preklady jsou pak snazsi (vic prekladatelu, levnejsi...) A vse ostatni je pak jak pisete.
@wordi
Pritel cesky neumi, rozumim tomu spravne ze ten dotaznik k uzavreni manzelstvi je pro nej nutne prelozit soudnim prekladatelem?? Tyka se to i potom te zadosti o vydani osvedceni k cirkevnimu snatku??
@wordi
Jinak obrad bychom radi meli v aj. Mluvime tak s pritelem tak je to pro nas prirozenejsi. A navic tam nebudeme muset mit prekladatele. Knez s tim souhlasi a anglicky umi. Premyslela jsem i nad variantou neco spanelsky-neco cesky. Ale ve spanelstine slovo ANO, ktere mam rict, je vulgarni slovo, takze pak vyhrala anglictina.
Pro hosty, kteri anglicky neumi (napr i pritelovi sourozenci), jsme vymysleli ze pripravime takove svazky-knizecky, kde bude ve spanelstine (v cestine) napsane vse co bude rikat knez, my atd pri obradu. To ale jeste nevim jestli bude mozne, musim se domluvit s knezem.
Jak to jazykove vymyslime na hostine jeste nevim...
@xlkx97 Doklad o právní způsobilosti k uzavření sňatku je osvědčení země, že z hlediska jejich zákonů nic nebrání svatbě -např. u nás by to znamenalo, že je plně svéprávný a svobodný. Náš český doklad zároveň obsahuje informace o stavu a o trvalém bydlišti. (Tj. nemusí být další potvrzení.) Jak vypadá španělské nemám tušení, nikdy jsem ho neviděla. Něco jsem našla tady: http://www.emimino.cz/diskuse/svatba-...
@xlkx97 Dotazník asi nebude nutné překládat. A Osvědčení už vůbec ne. Tam záleží na tom samotném obřadu, aby bylo jisté, že snoubenec ví, k čemu se svým souhlasem zavázal.
@l_a_u Diky za link, taky jsem ho nasla. Akorat mi prijde, ze tam jiz ne vse je aktualni protoze my napriklad na spanelsky konzulat nemusime. Nevis kde ten doklad o pravni zpusobilosti vydavaji?
@xlkx97 U nás ho vydává pro Čechy matrika. Kde ho vydávají pro Španěly, to opravdu nevím. Zjistěte si to na ambasádě - jestli vám ho vydají na ambasádě, nebo bude muset někam do Španělska. Nedívali jste se na stránky jejich ministerstva nebo ambasády? Nepíše se tam něco? Neumím španělsky, tak je pro mne těžké něco vygooglit.
Inak, moc sa mi nezda ze by ste mohli mat obrad v anglictine. My tiez mame knaza ktory hovori sice anglicky prefektne ale niekotre casti musia byt podla zakona v cestine. Prave pre tieto casti potrebujes bud oficialneho prekladatela alebo tvoj proatel musi podpisat ze rozumie cesky..