Slyšel jsem že tlumočníka na svatbě vám může dělat kdokoliv kdo umí anglicky. Nemusí to být jen nějaký soudní tlumočník nebo někdo, koho se vám snaží podstrčit. Obecně se to v informacích o tlumočení na svatbu neuvádí. Je však prý možné, aby tlumočníka dělal například někdo z vaší rodiny nebo vašich známých. Je k tomu prý potřeba podepsat různé papíry a tak. Jaké máte zkušenosti s vlastním tlumočníkem? Jak jste ho zařizovali? Soudního tlumočníka nechci platit, protože mi přijde zbytečné dávat 2000 kč za to, aby odrecitoval něco co mu stejně dali napsané. A také z principu, že nemam rád, když mě stát tlačí do podobných blbostí. Přijde mi uplná hloupost platit nějakého tlumočníka, když půlka mé rodiny a známých umí anglicky a rádi mi s tim třeba pomůžou. Jak jste řešili vlastní tlumočníky? Lidé, kteří byli vaši známí nebo rodina? Děkuji :)
Tohle téma mě taky zajímá. Na stránkách ministerstva jsem taky našla tuhle informaci, ale ráda bych to slyšela od někoho, kdo s tím má praktickou zkušenost. Dej mi prosím vědět, kdybys o tom zjistil něco víc.
Napr. ja mela tolik starosti se zarizovanim vseho mozneho, ze jsem si interpreta jiz domluvila. Aspon se mohu nyni soustredit na planovani svatebniho obradu, ktery bude v osobnim podani.