Máte zkušenosti s vlastním svatebním tlumočníkem?

Slyšel jsem že tlumočníka na svatbě vám může dělat kdokoliv kdo umí anglicky. Nemusí to být jen nějaký soudní tlumočník nebo někdo, koho se vám snaží podstrčit. Obecně se to v informacích o tlumočení na svatbu neuvádí. Je však prý možné, aby tlumočníka dělal například někdo z vaší rodiny nebo vašich známých. Je k tomu prý potřeba podepsat různé papíry a tak. Jaké máte zkušenosti s vlastním tlumočníkem? Jak jste ho zařizovali? Soudního tlumočníka nechci platit, protože mi přijde zbytečné dávat 2000 kč za to, aby odrecitoval něco co mu stejně dali napsané. A také z principu, že nemam rád, když mě stát tlačí do podobných blbostí. Přijde mi uplná hloupost platit nějakého tlumočníka, když půlka mé rodiny a známých umí anglicky a rádi mi s tim třeba pomůžou. Jak jste řešili vlastní tlumočníky? Lidé, kteří byli vaši známí nebo rodina? Děkuji :)
Odpovědět
Tohle téma mě taky zajímá. Na stránkách ministerstva jsem taky našla tuhle informaci, ale ráda bych to slyšela od někoho, kdo s tím má praktickou zkušenost. Dej mi prosím vědět, kdybys o tom zjistil něco víc.
Odpovědět
Profilova fotka
Napr. ja mela tolik starosti se zarizovanim vseho mozneho, ze jsem si interpreta jiz domluvila. Aspon se mohu nyni soustredit na planovani svatebniho obradu, ktery bude v osobnim podani.
Odpovědět
1
Pro přidání příspěvku se musíte přihlásit.
Přesunutím fotek můžete změnit jejich pořadí

Nenašli jste co jste hledali?